"指點江山" meaning in All languages combined

See 指點江山 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡siː³⁵ tiːm³⁵ kɔːŋ⁵⁵ saːn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵/, /t͡siː³⁵ tiːm³⁵ kɔːŋ⁵⁵ saːn⁵⁵/ Chinese transliterations: zhǐdiǎnjiāngshān [Mandarin, Pinyin], ㄓˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ [Mandarin, bopomofo], zi² dim² gong¹ saan¹ [Cantonese, Jyutping], zhǐdiǎnjiāngshān [Phonetic:zhídiǎnjiāngshān] [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄓˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ [Mandarin, bopomofo, standard], jhǐhdiǎnjiangshan [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chih³-tien³-chiang¹-shan¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], jř-dyǎn-jyāng-shān [Mandarin, Yale, standard], jyydeanjiangshan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], чжидяньцзяншань [Mandarin, Palladius, standard], čžidjanʹczjanšanʹ [Mandarin, Palladius, standard], jí dím gōng sāan [Cantonese, Yale], dzi² dim² gong¹ saan¹ [Cantonese, Pinyin], ji² dim² gong¹ san¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 指点江山
Etymology: Coined by Mao Zedong in 1925, in a ci titled Changsha Etymology templates: {{coinage|zh|Mao Zedong|in=1925}} Coined by Mao Zedong in 1925, {{lw|zh|毛澤東}} 毛澤東, {{lang|zh|《沁園春·長沙》}} 《沁園春·長沙》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 指點江山
  1. to comment on national affairs Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          0,
          36
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          0,
          17
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          0,
          4
        ]
      ],
      "english": "Pointing to our mountains and rivers,\nSetting people afire with our words,\nWe counted the mighty no more than muck.",
      "raw_tags": [
        "Ci",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1925, 毛澤東,《沁園春·長沙》, translation based on the Foreign Languages Press version",
      "roman": "Zhǐdiǎn jiāngshān, jīyáng wénzì, fèntǔ dāngnián wànhùhóu.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "指點江山,激揚文字,糞土當年萬戶侯。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          0,
          36
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          0,
          17
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          0,
          4
        ]
      ],
      "english": "Pointing to our mountains and rivers,\nSetting people afire with our words,\nWe counted the mighty no more than muck.",
      "raw_tags": [
        "Ci",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1925, 毛澤東,《沁園春·長沙》, translation based on the Foreign Languages Press version",
      "roman": "Zhǐdiǎn jiāngshān, jīyáng wénzì, fèntǔ dāngnián wànhùhóu.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "Mao Zedong",
        "in": "1925"
      },
      "expansion": "Coined by Mao Zedong in 1925",
      "name": "coinage"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "毛澤東"
      },
      "expansion": "毛澤東",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《沁園春·長沙》"
      },
      "expansion": "《沁園春·長沙》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Coined by Mao Zedong in 1925, in a ci titled Changsha",
  "forms": [
    {
      "form": "指点江山",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "指點江山",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to comment on national affairs"
      ],
      "id": "en-指點江山-zh-phrase-KAFHiDs6",
      "links": [
        [
          "comment",
          "comment"
        ],
        [
          "national",
          "national"
        ],
        [
          "affairs",
          "affairs"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐdiǎnjiāngshān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi² dim² gong¹ saan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zhǐdiǎnjiāngshān [Phonetic:zhídiǎnjiāngshān]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄓˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jhǐhdiǎnjiangshan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chih³-tien³-chiang¹-shan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jř-dyǎn-jyāng-shān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jyydeanjiangshan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чжидяньцзяншань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čžidjanʹczjanšanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jí dím gōng sāan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi² dim² gong¹ saan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji² dim² gong¹ san¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː³⁵ tiːm³⁵ kɔːŋ⁵⁵ saːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: zhídiǎnjiāngshān]"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː³⁵ tiːm³⁵ kɔːŋ⁵⁵ saːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "指點江山"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          0,
          36
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          0,
          17
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          0,
          4
        ]
      ],
      "english": "Pointing to our mountains and rivers,\nSetting people afire with our words,\nWe counted the mighty no more than muck.",
      "raw_tags": [
        "Ci",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1925, 毛澤東,《沁園春·長沙》, translation based on the Foreign Languages Press version",
      "roman": "Zhǐdiǎn jiāngshān, jīyáng wénzì, fèntǔ dāngnián wànhùhóu.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "指點江山,激揚文字,糞土當年萬戶侯。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          0,
          36
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          0,
          17
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          0,
          4
        ]
      ],
      "english": "Pointing to our mountains and rivers,\nSetting people afire with our words,\nWe counted the mighty no more than muck.",
      "raw_tags": [
        "Ci",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1925, 毛澤東,《沁園春·長沙》, translation based on the Foreign Languages Press version",
      "roman": "Zhǐdiǎn jiāngshān, jīyáng wénzì, fèntǔ dāngnián wànhùhóu.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "Mao Zedong",
        "in": "1925"
      },
      "expansion": "Coined by Mao Zedong in 1925",
      "name": "coinage"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "毛澤東"
      },
      "expansion": "毛澤東",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《沁園春·長沙》"
      },
      "expansion": "《沁園春·長沙》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Coined by Mao Zedong in 1925, in a ci titled Changsha",
  "forms": [
    {
      "form": "指点江山",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "指點江山",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese coinages",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms coined by Mao Zedong",
        "Chinese terms spelled with 山",
        "Chinese terms spelled with 指",
        "Chinese terms spelled with 江",
        "Chinese terms spelled with 點",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to comment on national affairs"
      ],
      "links": [
        [
          "comment",
          "comment"
        ],
        [
          "national",
          "national"
        ],
        [
          "affairs",
          "affairs"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐdiǎnjiāngshān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi² dim² gong¹ saan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zhǐdiǎnjiāngshān [Phonetic:zhídiǎnjiāngshān]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄓˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jhǐhdiǎnjiangshan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chih³-tien³-chiang¹-shan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jř-dyǎn-jyāng-shān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jyydeanjiangshan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чжидяньцзяншань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čžidjanʹczjanšanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jí dím gōng sāan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi² dim² gong¹ saan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji² dim² gong¹ san¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː³⁵ tiːm³⁵ kɔːŋ⁵⁵ saːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: zhídiǎnjiāngshān]"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻³⁵ ti̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː³⁵ tiːm³⁵ kɔːŋ⁵⁵ saːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "指點江山"
}

Download raw JSONL data for 指點江山 meaning in All languages combined (4.1kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "指點江山"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "指點江山",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-10 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (58c391d and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.